Перекресток миров. Поиск выхода - Страница 63


К оглавлению

63

— Все, собственно, — сказала я, уже абсолютно естественным и привычным движением нырнула человеку под мышку и прижалась поплотнее. Вот странно, раньше я постоянно недоумевала, как это парочки умудряются прогуливаться, плотно прижавшись друг к другу, да еще и получать от этого удовольствие. Несколько раз пробовала повторить подобное, но не получалось, точнее, получалось, но никакого удовольствия от этого я не испытывала, да и больше ста шагов пройти таким образом мне не удавалось, либо я, либо мой спутник отваливались друг от друга, и дальше мы двигались уже по отдельности, кому как удобнее. А вот сейчас я ловила кайф.

— Вы, наверное, идите домой, — повозилась, устраиваясь поудобнее, и майор, наконец понявший мои намеки, обнял меня. — То, что осталось от завтрака — в морозильном ларе на кухне, в принципе можете в кладовке брать все, что понравится, вроде тетя Криста вам вчера показала, где что лежит. Ну а если справитесь с плитой, то и ее растопите.

— Разберемся, — пробасил Потапыч.

— Шелли, тут Ала нас, — Стингер несколько замялся, — ну точнее, меня и моих друзей до кучи, на завтрак пригласила. Она вроде говорила, что договорится в какой-то таверне, ей домой еду принесут.

— А, понятно, — протянула я. — Грегор наверняка уже проснулся, она, наверное, его по дороге сюда запрягла, Ала всегда у него завтракает…

— Ты-то куда собралась? — поинтересовался майор. — Я думал, с нами позавтракаешь…

— Не отказалась бы, но меня сейчас дядя отловит, он еще вчера предупредил, — с сожалением пожала плечами. — И там я надолго застряну.

— Понятно, — с таким же сожалением протянул майор. — Слушай, а что сейчас вообще было-то? Зрелище впечатляющее, но мы не очень поняли.

— Это было возвращение наших погибших соплеменников туда, откуда мы все, собственно, и появились, — несколько высокопарно на мой непритязательный вкус и совсем непонятно объяснил дядя, тихонько подошедший к нам в сопровождении Гарриона и мастера войны. Ала с Данией неподалеку крутились, куда же без них. Дядя продолжил, обращаясь к майору и предупреждая дальнейшие расспросы: — Я так понимаю, ты в вашей компании старший?

— Да, я командую этими людьми и отвечаю за них, — кивнул майор, подстраиваясь под манеру общения дядюшки. У него, кстати, здорово получилось.

— Тогда, если ты не возражаешь, я хотел бы с тобой поговорить наедине. Скажем, в середине третьей дневной стражи, можно заодно и пообедать вместе. Устроит?

— Вполне, — кивнул майор. — Вот только где тебя искать? Боюсь, я пока не очень ориентируюсь в вашем поселке.

— Шелли проводит. — Дядя подхватил меня под локоток, изымая из объятий человека. — А пока я заберу у вас свою племянницу, нам с ней надо кое-что обсудить.

— А мы покажем гостям, что у нас тут интересного есть, — радостно вмешалась Алаири.

— Ала, у нас в поселке имеется много интересных мест, кроме твоей спальни, — не упустил возможности подколоть ее Гаррион.

Но Алаири не стала ввязываться в перепалку, только недовольно зашипела, вцепилась в Стингера и потащила его по направлению к своему особняку. Люди потопали следом. Я с сожалением проводила взглядом майора, но пришлось плестись с дядюшкой в его кабинет, причем оба мастера увязались следом. Это что, они при нашем разговоре собирались присутствовать?

В дядином кабинете уже оказался накрыт стол с легким завтраком. Интересно, когда успели, и главное кто. Лиимат в свой кабинет и соплеменников-то пускать не любит, что уж про представителей других рас, живущих у нас в поселке, говорить, а сегодня все наши присутствовали на церемонии. Однако булочки были еще теплые, точно, ночью пекли. Мастера расселись в кресла около столика с завтраком, дядя плюхнулся на свое место и, тяжело взглянув на меня, предложил:

— Рассказывай, Шелли, обо всем, что произошло, с самого начала.

Пришлось действительно вспоминать все с начала. Рассказ у меня вышел длинным и весьма обстоятельным, дядю интересовали не только вещи, происходившие со мной, но и мои умозаключения. Хорошо хоть беседы с людьми пересказывать не заставил, но темами этих самых бесед он очень интересовался. Постоянно уточнял, что именно я говорила людям и что они мне. Пришлось трещать без умолку почти целую стражу, хоть сидр мне постоянно и подливали, но все равно во рту пересохло, а горло стало ощутимо побаливать. Окончание повествования вышло у меня скомканным, больно уж не терпелось закончить.

А дядя все мрачнел и мрачнел. Когда я закончила, он молча погрузился в, судя по всему, весьма невеселые размышления. Мастера тоже не спешили нарушать тишину.

— Дядя, я, наверное, опять все сделала неправильно? — спросила его.

— Ну почему неправильно, — постарался успокоить меня он. — Повезло тебе, конечно, здорово, да и предположить, что именно в твоей ситуации можно было бы сделать лучше, я, пожалуй, не смогу. Тем более что нам сейчас надо думать, как поступать дальше, а не выискивать ошибки в уже сделанном.

— А чего тут думать, — шмыгнула я носом. — Мне клятву выполнять надо. Отвести людей в Оэсси, свести их с магами, может быть, помочь деньгами, колдуны много попросят за такую услугу. Ну и пообщаться с ними надо побольше, по дороге они очень много интересных идей подкидывали, есть над чем поразмыслить.

— Это да, Лиимат, интересных идей у них действительно много, — поддержал меня Гаррион. — Вот только, Шелли, все совсем не так просто, как тебе кажется.

— Угу, именно, не все так просто, — угрюмо кивнул дядя. — Ох, девочка, когда же ты начнешь просчитывать последствия.

63